समीर रावल / Sameer Rawal
Sameer Rawal is a Hispanist currently based in Barcelona. He finished his Integrated M.A. in Spanish studies from JNU, New Delhi, in the year 1996. After having studied Semiotics in Mexico and travelling to the USA, in the following years he came back to Delhi and worked as a translator. Between Barcelona and Delhi since 2002, he translates and writes narratives/poetry between/in Hindi, English, Spanish and Catalan, his latest linguistic acquisition. He is also doing doctoral research on Translation and the Subject from Barcelona Autonomous University. He is the Hindi translator of the Catalan novel La Plaça del diamant , which is historically the first literary translation from Catalan to Hindi. He has also published Sampurn Kahaniya, an anthology of stories by the emblematic Catalan writer Merce Rodoreda with Yatra Books India in September 2010. He has experimented with short, vaporous bilingual verses in Caialx de sandal, a Hindi-Catalan poetry book published in Barcelona. He also writes on the South-Asian immigrant collective living in Spain and has published stories in the Barcelona based literary English language magazine Barcelona Ink.
Sameer is Pratilipi’s Language Consultant for Spanish and Catalan.
Bravo! Would Rawal like to publish a translated literary text in the magazine “Saar Sansaar”. Details can be had from the website http://www.saarsansaar.com. I can be contacted at literature@saarsansaar.com.
amrit mehta
Dear Samir,
Am glad to communicate that I liked the novel written by you. It is a fantastic and fascinating story revealing the actual meaning of KKK. It is a satire of present political, social and environmental India where people have double faces. I liked it and congrats. Keep writing such meaningful novels so that awareness in public comes through your pen.
God bless you.
Shiv