एक पापमोचक की आँख से / The Mind’s A Boat And All That
[wpcol_1half id=”” class=”” style=””]
इस अंक के साथ प्रतिलिपि का स्केंडिनेवियाई कनेक्शन और मज़बूत हुआ है जिसका एक प्रमाण इस फीचर में डेनिश गल्प की उपस्थिति है. यह हमारे लिए खुशी की बात है कि रूबेन पाल्मा और बेन क्यू होम और मेरेटे पर्दिस हेले जैसे जाने माने उपन्यासकारों का काम हम प्रकाशित कर रहे हैं.
मंटो के अनुवाद हमने पहले भी प्रकाशित किये हैं लकिन इस अंक की उपलब्धि है हिंदी के भूले बिसरे उपन्यासकार शिवपूजन सहाय का अंग्रेजी में उपलब्ध होना और गुजराती मूल के अनूठे तमिल कथाकार दिलीप कुमार की कहानी.
चारु निवेदिता के प्रयोगशील और विवादास्पद उपन्यास जीरो डिग्री के अंशों का प्रभात रंजन का बेजोड़ अनुवाद; बांग्ला कथाकार नकुल मलिक की कहानी का उत्पल बनर्जी कृत हिंदी अनुवाद और नीटू दास के अंग्रेज़ी अनुवाद में युवा असमिया लेखक जयंत सैकिया की कहानी भी इस फीचर में शामिल है.
[/wpcol_1half]
[wpcol_1half_end id=”” class=”” style=””]
With this issue Pratilipi strengthens its Scandinavian connection even further, as is evident in the selection of Danish fiction – by noted novelists Ruben Palma, Benn Q. Holm and Merete Pryds Helle – in this feature.
This feature also has another story by Manto, although the most satisfying thing about the feature is the inclusion of stories, in English translation, by the near forgotten Hindi writer Shivpujan Sahay and by the remarkable Dilip Kumar, a Tamil writer of Gujarati origin.
Rounding out the feature are: an excerpt from Charu Nivedita’s experimental and controversial novel Zero Degree in Prabhat Ranjan’s fascinating Hindi rendition; Nakul Mullik’s Bengali short story in Utpal Banerjee’s Hindi translation; and Nitoo Das’s English translation of the upcoming Assamese writer, Jayanta Saikia.
[/wpcol_1half_end]
Click to Read
Plot for a Story: Shivpujan Sahay
The Return of Roy Jackson: Ruben Palma
The Mind’s A Boat And All That…: Dilip Kumar
तमिल का कोई हिंदीभाषी अनुवादक आपको मिल सकता था, ज़ीरो डिग्री के लिए।
शायद नहीं।